为也行 头像

消息来源频道

为也行

@weiyexing

频道5,375 位成员公开可见0 人在线

为所欲为也可行,人文与科技反复横跳 你失去公开表达的能力和意愿了吗? 没有 据不完全统计,频道内容主要为: 40%:书籍 | 电影 | 数码 | 产品 30%:热点事件 | 文章存档 20%:摸鱼图 | 沙雕图 10%:其他 | 碎碎念 谢绝转载任何内容至国内平台。 友情频道: @what_to_read_today 博客: weiyexing.win

成员规模5,375 位成员
在线情况0 人在线
消息总数2,963 条消息
浏览量总数537,337 次浏览

在这个频道里搜索消息……

t.me/weiyexing

看完这本书,再看民初或同时代的一些翻译作品,难免会受影响:警惕是否有书中提到的一些问题。
前段时间看王小波,他极力推崇杜拉斯的《情人》,尤其是王道乾译本。在车上无聊,正好再读一次。
果不其然,开篇就被一段弄得云里雾里,尤其是最后两句「的的」泛滥,纷繁无比:
出版小说《情人》的出版家(子夜出版社)热罗姆·兰东指出:“有些人曾劝她删去某些段落,我曾鼓励她保留不动,特别是关于贝蒂·费尔南代斯的一节,这是这本书最有意趣的一段,因为这一部分表明这本书的主题决非一个法国少女与一个中国人的故事而已。在我看来,这是玛格丽特·杜拉斯和作为她全部作品的源泉的那种东西之间的爱的历史。情人代表着许许多多人物……”这样的意见可能是符合一部文学作品的实际情况的。
又如,译文中广为流传的佳句,现在看也略显冗杂,但整体上还是很好的:
我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”