https://weibo.com/3179351855/Qpcn6iYrm
唱个反调,其实我觉得翻译的没啥问题,他们该不会以为原文写的多高尚多文艺吧。非要翻译成日式翻译腔才叫对么,很多中二对抗的句子,写的依托啊,我当年看FateZero觉得虚渊玄写的也就一般,后来看了看日本原文别人写的,那连虚渊玄都不如,主打一个就会甩大量片假名自造词……然后就是aaaaa,oooooo,还有乱喊。
翻译到中文语境那不就是“Caonima”“干你娘”,“日死你”之类的么,甚至还不如。
我记得有一个游戏,名字忘记了,全程谜语人加代词,你让我翻译我都不知道咋翻译,原文翻译的话读者看着觉得很傻逼,还真不如直接这么翻译,至少知道俩人在打架。
唱个反调,其实我觉得翻译的没啥问题,他们该不会以为原文写的多高尚多文艺吧。非要翻译成日式翻译腔才叫对么,很多中二对抗的句子,写的依托啊,我当年看FateZero觉得虚渊玄写的也就一般,后来看了看日本原文别人写的,那连虚渊玄都不如,主打一个就会甩大量片假名自造词……然后就是aaaaa,oooooo,还有乱喊。
翻译到中文语境那不就是“Caonima”“干你娘”,“日死你”之类的么,甚至还不如。
我记得有一个游戏,名字忘记了,全程谜语人加代词,你让我翻译我都不知道咋翻译,原文翻译的话读者看着觉得很傻逼,还真不如直接这么翻译,至少知道俩人在打架。